• <code id="6wwim"></code><code id="6wwim"></code>
    <big id="6wwim"><nobr id="6wwim"></nobr></big> <tr id="6wwim"></tr>

    <big id="6wwim"><em id="6wwim"></em></big>

    <big id="6wwim"><nobr id="6wwim"></nobr></big>
    <big id="6wwim"><em id="6wwim"></em></big>
    當前位置:主頁 > 百科知識 >

    呂蒙正不受鏡文言文翻譯 呂蒙正不受鏡文言文翻譯及注釋

      《呂蒙正不受鏡》的翻譯是:呂蒙正以寬容厚道為宰相,宋太宗趙匡義特別親近賞識。朝中有一個官吏,家里藏有古鏡,他說(這鏡)能照二百里遠,想通過呂蒙正的弟弟把古鏡送給他,得到賞識,他弟弟找個機會裝作閑談提到這件事。

      呂蒙正笑道:"我的臉不過碟子那么大,怎么用得著用二百里地的鏡子照呢?"他弟弟聽后再也不敢說什么了。聽說這件事的人都嘆服,拿他比作唐朝宰相李靖。嗜好很少并且能夠不被外物牽累,這是過去的賢人也很難做到的。

      原文:

      呂文穆公①蒙正以寬厚為宰相,太宗尤所眷遇。有一朝士,家藏古鑒②,自言能照二百里,欲因公弟獻以求知③。其弟伺間從容言之,公笑言:"吾面不過碟子大,安用照二百里!"其弟遂不復敢言。聞者嘆服,以為賢于李衛公④遠矣。蓋寡好而不為物累者,昔賢之所難也。

      注釋:

      1呂文穆公:呂蒙正,宋太宗時任宰相,文穆是他的謚號,北宋政治家。

      2鑒:鏡子。

      3知:知遇,得到賞識或重用。

      4于:比。

      4李衛公:唐初功臣李靖,曾封為衛國公。

      5累:牽累。

      6眷遇:關照。

      7伺間:等到有一會兒。

      8以:憑借。

      9安:怎么,哪里.

      10遂:于是,就。

      11尤:特別。

    • 關注微信

    猜你喜歡

    亚洲福利专区
  • <code id="6wwim"></code><code id="6wwim"></code>
    <big id="6wwim"><nobr id="6wwim"></nobr></big> <tr id="6wwim"></tr>

    <big id="6wwim"><em id="6wwim"></em></big>

    <big id="6wwim"><nobr id="6wwim"></nobr></big>
    <big id="6wwim"><em id="6wwim"></em></big>